Chẳng đẻ, chẳng thương, chẳng mất tiền cưới, chẳng thương cái đồ

Direct English translation

Not giving birth, not loving; not losing wedding money, not loving the thing.

Equivalent English version

Easy come, easy go

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người không sinh thành, không nuôi dưỡng, không phải bỏ công của mới dễ thờ ơ, không biết quý trọng hoặc xót xa trước giá trị của một người hay một việc. Câu này dùng để chê thái độ vô tình của người không ràng buộc hay không phải chịu tổn thất nên không biết thương.
English explanation
Only those who did not bear, raise, or invest anything in someone or something can remain indifferent to its value or loss. It is used to criticize people who show no care because they have no personal attachment or cost involved.